No exact translation found for يمنح امتياز

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic يمنح امتياز

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • La República de Polonia cree que la eficacia y la eficiencia del Consejo de Seguridad reposan en la suposición de que la pertenencia al mismo no sólo otorga privilegios adicionales sino que también aumenta las responsabilidades.
    تعتقد جمهورية بولندا أن فعالية مجلس الأمن وكفاءته تقومان على افتراض أن الأعضاء لا يمنحون امتيازات إضافية وحسب، بل يزيدون أيضا من مسؤولياته.
  • Aunque los funcionarios de las misiones diplomáticas, los consulados y los organismos de las Naciones Unidas pueden obtener visados oficiales que les permitan trabajar, el personal de las organizaciones no gubernamentales no siempre goza de ese privilegio.
    فإذا كان بإمكان موظفي البعثات الدبلوماسية والقنصليات ووكالات الأمم المتحدة الحصول على تأشيرات رسمية تتيح لها العمل، فإن أفراد المنظمات غير الحكومية قد لا يمنحون هذا الامتياز.
  • 7.14 Hay un importante historial de la participación de la mujer en ONG que intentaban influir en la vida pública y política de Santa Lucía. La Asociación de Mujeres de Santa Lucía establecida en 1951 fue la primera ONG conocida cuyo propósito era promover los intereses de las mujeres. Esa organización surgió del reconocimiento de la necesidad de organizar programas para el adelanto de la mujer. La Organización de Mujeres de Santa Lucía funcionaba únicamente a nivel local y su influencia no llegaba a abarcar toda la isla.
    معاملة الأشخاص المختلفين معاملة مختلفة على نحو يعزى كلياً أو أساساً إلى أوصافهم المختلفة حسب الجنس أو العرق أو المنشأ أو الآراء السياسية أو اللون أو العقيدة بحيث يتعرض الأشخاص الذين ينطبق عليهم هذا الوصف لإعاقات أو تقييدات لا يتعرض لها الأشخاص الذين لا ينطبق عليهم هذا الوصف أو يمنحون امتيازات أو مزايا لا تمنح للأشخاص الذين ينطبق عليهم وصف آخر.
  • d) Adoptar una decisión por la que se otorguen privilegios e inmunidades a los representantes y miembros de los órganos de la CP/RP en el desempeño de funciones oficiales en virtud del Protocolo;
    (د) اعتماد مقرر يمنح ممثلي الهيئات وأعضاءها امتيازات وحصانات عند القيام بمهام رسمية في إطار البروتوكول؛
  • "Otorgar a diferentes personas un trato diferente, atribuible total o principalmente a sus respectivas identificaciones conforme al sexo, la raza, el lugar de origen, las opiniones políticas, el color de la piel o el credo, en virtud del cual personas con esas características se ven sometidas a discapacidades o restricciones de las que personas con otras características no son objeto o a las que se conceden privilegios o ventajas que no se otorgan a personas con otras características" (16,3)
    ”معاملة الأشخاص المختلفين معاملة مختلفة لأسباب ترجع كلياً أو بصفة رئيسية إلى صفات كل منهم من ناحية الجنس أو العنصر أو مكان المنشأ أو الآراء السياسية أو اللون أو الملة، بحيث يخضع الأشخاص الذين يتسمون بإحدى هذه الصفات لمعوقات أو قيود لا يخضع لها الأشخاص المتسمين بصفة أخرى من هذه الصفات أو يمنحون امتيازات ومزايا لا تمنح للأشخاص المتسمين بصفة أخرى“ (16، 3)
  • Como la ley presume la inocencia del acusado hasta que se pruebe su culpabilidad, la acusación no cuenta con ninguna ventaja, real ni aparente, frente a la defensa.
    ولما كان الدستور ينص على افتراض براءة المتهم حتى تثبت إدانته، فلا يمنح الإدعاء أي امتياز ظاهري أو فعلي على الدفاع.
  • Salvo en los casos en que se apliquen los acuerdos anteriormente descritos, la legislación nacional normalmente no concede prerrogativas e inmunidades a las organizaciones no gubernamentales internacionales. Sin embargo, algunas leyes internas sobre socorro en casos de desastre otorgan un número limitado de prerrogativas e inmunidades a las organizaciones no gubernamentales extranjeras. Por ejemplo, con arreglo a una norma de Indonesia aprobada recientemente, el jefe del órgano ejecutivo está facultado para preparar un memorando de entendimiento con organizaciones o personas extranjeras (incluidas las organizaciones no gubernamentales extranjeras, las empresas extranjeras, las universidades extranjeras y las personas extranjeras que hagan donaciones para rehabilitación y reconstrucción) que contenga disposiciones sobre “facilidades y prerrogativas otorgadas a donantes o patrocinadores”.
    وعلى سبيل المثال، فإن الاتفاق المتعلق بالمركز القانوني للاتحاد الدولي ووفده في نيبال يمنح الاتحاد التسهيلات والامتيازات والحصانات التي تتضمن حرية التنقل، عدا ما تفرضه الحكومة من قيود عليها، وحرمة أماكن العمل والأصول والمحفوظات، وحرية المعاملات المالية، والإعفاء من الضرائب والرسوم الجمركية وما إلى ذلك، وحرية الاتصالات، وكذا الحصانات والإعفاءات الضريبية لأفراد الوفود ومسؤولي الاتحاد أثناء قيامهم بمهامهم الرسمية.
  • Además, el apartado (5) de dicho Artículo establece que, a efectos del mismo, discriminación significa “satisfacer las necesidades de distintas personas sobre la base de su nacionalidad, tribu, género, lugar de origen, ideas políticas, color, religión o posición social, de manera tal que se considera débiles o inferiores a ciertas clases de personas, sujetas a restricciones de las condiciones, mientras que otras clases de personas reciben un trato diferente o gozan de oportunidades o ventajas independientemente de las condiciones especificadas o las cualificaciones necesarias prescritas”.
    فضلاً عن ذلك، تنص الفقرة 5 من نفس المادة لأغراض هذه المادة، يعني التمييز "تلبية احتياجات أشخاص مختلفين على أساس قوميتهم أو عشيرتهم أو نوع جنسهم أو مكان منشئهم الأصلي أو آرائهم السياسية أو لونهم أو دينهم أو وضعهم الاجتماعي، بوصفهم فئة معنية من الناس تعتبر ضعيفة أو أقل شأناً وتخضع لشروط تقييدية بينما يعامل أشخاص من فئات أخرى على نحو مختلف أو يمنحون فرصاً أو امتيازات خارج إطار الشروط المحددة أو المؤهلات الضرورية المتصوص عليها".
  • Véase el artículo 24 de la Ley de aplicación de penas: "1) Se concederán los privilegios oportunos, previa petición, al recluso que colabore manifiestamente para alcanzar los objetivos perseguidos con la pena. [] 4) Si un recluso abusa de los privilegios que se le han concedido o si las condiciones en que se le concedieron dejan luego de existir, se limitarán o suprimirán esos privilegios".
    (3) انظر المادة 24 من قانون إنفاذ الأحكام: "(1) كل سجين يُبدي تعاوناً في تحقيق أغراض الحكم الصادر بحقه يُمنح، بناء على طلبه، امتيازات مناسبة [] (4) وإذا أساء السجين استخدام الامتيازات الممنوحة لـه، أو إذا انتفت في وقت لاحق الشروط التي مُنحت هذه الامتيازات على أساسها، يتم تقييد تلك الامتيازات أو سحبها".